حصري لغير الناطقين بالانجليزية: طرق توظيف الذكاء الاصطناعي عبر ترجمة جوجل
حصري لغير الناطقين بالانجليزية: أسرار وطرق توظيف الذكاء الاصطناعي عبر الترجمة التلقائية من جوجل وميكرسوفت بينج - نصائح خبراء
لا يكاد يمر يوم جديد، دون أن نقرأ عناوين جديدة ومثيرة للاهتمام، حول الذكاء الاصطناعي وتطوير الأدوات المرتبطة به، وكيف يمكن أن تؤثر أو نستفيد منها، لكن التحدي الأول أمام المستخدمين في المنطقة العربية، أو غير الناطقين بالانجليزية، يتمثل باللغة، فهل يجب أن نستسلم أمام هذا العائق أم أن أسرار الحل متوفرة في أدوات الترجمة كجوجل Google Translate أو Bing Translate؟
ومن أبرز العوائق، التي يواجهها المستخدمون العرب حتى اليوم، نزول أبرز الأدوات، ومنها جوجل بارد Bard، بدون أن يوفر الدعم للغة العربية، حتى اليوم، وهو ذات التحدي المرتبط بتطبيقات وأدوات الذكاء الاصطناعي الأخرى. وهو التحدي المرتبط بالكثير من الجوانب ذات الصلة، فحتى على مستوى نتائج البحث أي بحث، تظل هناك عوائق في النتائج باللغة العربية أو بغير الانجليزية.
لكن هل يعني ذلك، انتظار دعم اللغة العربية، من قبل جوجل بارد أو ChatGPT وغيرهما؟ أم أن هناك طرقاً وخطوات سهلة تساعد على الاستفادة من جوجل بارد، بالحد الأدنى.
الإجابة يلخصها خبراء القسم التقني في نشوان نيوز على النحو التالي:
السر: اللغة والترجمة
من المسلم بالنسبة لأولئك الذين يجيدون اللغة الإنجليزية أو يمتلكون ثقافة كافية لاستعمالها، لن يجدوا صعوبة في استخدام التكنولوجيا المرتبطة باللغة الأم للرمجيات وهي الانجليزية، ولكن ذلك لا يعني الاستسلام بالنسبة للغالبية العظمى من المستخدمين من اللغات الأخرى بما فيها العربية.
وحتى مع إمكانية توفير دعم اللغة العربية في تطبيقات الذكاء الاصطناعي وخدمات جوجل بارد أو شات جي بي تي، تظل الكثير من المعلومات والبيانات غير متوفرة باللغة العربية، وخصوصاً بالنسبة للمواضيع العلمية وأدوات البرمجة والتطوير. وبالتالي يقول الخبير التقني والصحفي رياض الأحمدي إنه لا مفر من الحاجة إلى الترجمة.
وحتى وقتٍ قريب، كانت الترجمة التلقائية تعاني من القصور، لكن ما يجب عليك إدراكه هو أن ترجمة جوجل وترجمة بينج Bing Translate ، شهدتا تطوراً كبيراً في السنوات الأخيرة، بحيث ارتفعت نسبة الدقة في الترجمة.
أسرار وطرق الترجمة التلقائية
ومن أجل نتائج أفضل للترجمة، هناك نصائح أساسية:
- يجب استخدام عبارات باللغة العربية الفصحى، وجمل قصيرة.
- استخدام الفواصل والنقاط في أماكنها الصحيحة بالنسبة للفقرات.
- استخدام التشكيل بالنسبة للكلمات التي تتطلب تشكيلها، مثل كلمة (ذَهَب) وهو اسم المعدن المعروف، ولكي نحصل على ترجمة دقيقة لفعل (ذهبَ) يجب أن نضع الفتحة في أخر الكلمة، حتى يتمكن جوجل أو بينج للترجمة من وضعها في سياقها الصحيح.
- تجربة أكثر من كلمة: ويعني إذا كنا نبحث عن كلمة "يُدين" من الإدانة، سنبحث عن الجملة مع تغيير الكلمة بأخرى عربية مثل "يُندد"، أو "يستنكر"، ثم البحث عنها في جوجل، للتأكد من استعمالها في السياق.
- إضافة كلمة لتوضيح السياق: فمثلاً إذا كنا نقوم بترجمة جملة "موقع نشوان نيوز"، فإن كلمة "موقع" تستخدم في سياقين، الأول "الموقع" Location والثانية موقع الكتروني وتعني Website، ومن أجل الحصول على نتيجة ترجمة أفضل سنجرب كتابة "موقع نشوان نيوز الالكتروني".
- من أجل التحقق من مدى دقة الترجمة، نقوم بنسخ العبارة من اللغة التي قمنا بالترجمة إليها، والبحث عنها في جوجل، لنتأكد من أنها وردت في سياقات صحيحة.
- يمكن أن نلجأ أيضاً إلى البحث عن العبارات أو الجُمل المؤلفة من كلمة أو أكثر في القواميس على الانترنت أو في مكتبتك المنزلية.
توظيف الترجمة في أدوات الذكاء الاصطناعي
ولكن الآن كيف نستفيد من الترجمة في الحصول على مساعدة من الذكاء الاصطناعي؟
- من نافذة المراسلة مع روبوت الذكاء الاصطناعي الخاص بميكروسوفت أو جوجل بارد، نكتب العبارة التي نريد الحصول على مساعدة حولها، ومن ثم نقوم بترجمة النتيجة في نافذة الترجمة أو من خلال أدوات الترجمة التلقائية في متصفح جوجل كروم.
- إذا لم نحصل على النتيجة التي نريد، نُجرب السؤال بعبارات أخرى (قد يتطلب أحياناً حذف كلمات أو إضافة كلمات أخرى)، حسب السياق، ومن ثم نقارن النتائج.
- إذا كان الأمر يستحق العناء، مثل معلومات دوائية أو غيرها، لا مانع من عرض النتائج على مترجم محترف أو مختص، من أجل أقل قدر من الخطأ.
وأخيراً فإن روبرت الذكاء الاصطناعي لا يعطيك النتيجة المثالثة مباشرة، ولكنه يمكن أن يساعدك في تفاصيل يستفيد منها المستخدم ويوظفها حسب الحاجة والهدف من البحث.
اقرأ أيضاً على نشوان نيوز: جوجل ترجمة يعلن ميزات هامة جديدة مدعومة بالذكاء الاصطناعي – تعرف عليها